Keine exakte Übersetzung gefunden für فيما يتصل بـ

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch فيما يتصل بـ

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Aucune réservation de ce type n'a été formulée en ce qui concerne le [traité d'investissement bilatéral concerné].
    ولم يُقدم أي تحفظ من هذا القبيل فيما يتصل بـ [معاهدة الاستثمار الثنائية ذات الصلة].
  • Le Ministère de la Promotion de la Femme et de la Famille a élaboré en 2003 le plan de lutte contre le VIH/SIDA secteur « Femmes ».
    وفي عام 2003، وضعت الوزارة المعنية بتعزيز المرأة والأسرة خطة مكافحة فيروس نقص المناعة/السيدا فيما يتصل بـ ”قطاع النساء“.
  • CAMES : Conseil Africain et Malgache pour l'Enseignement Supérieur.
    وهو يتضمن جزأين: والجزء الأول يتضـــمن بيانات عامـــة عن توغــو، والجـــزء الثاني يوفــر معلومات عن البلد فيما يتصل بـ 16 مادة من مواد الاتفاقية.
  • Documents examinés par le Conseil au titre du point 3 b) de l'ordre du jour
    الوثائق التي نظر فيها المجلس فيما يتصل بالبند 3 (ب)
  • Le procès qui s'est tenu à Tachkent à l'encontre de 15 personnes accusées d'avoir commis des actes de terrorisme en mai 2005 à Andijan a été mené conformément aux normes de la législation ouzbèke qui est elle-même conforme aux normes et aux règles du droit international.
    نُفِّذت الإجراءات القضائية التي جرت في طشقند فيما يتصل بـ 15 فردا اتهموا بارتكاب أعمال إرهابية، في أيار/مايو 2005، في بلدة أنديجان، وفقا لأحكام قانون أوزبكستان، الذي يلتزم بدوره بمعايير ومتطلبات أحكام القانون الدولي.
  • La loi de 1887 sur la propriété des femmes mariées est actuellement examinée et modifiés afin de corriger une injustice concernant « les investissements frauduleux faits par une femme avec l'argent de son mari sans son consentement ». Il est proposé que l'inverse soit également introduit.
    يجري حاليا استعراض وتنقيح قانون ملكية المرأة المتزوجة لسنة 1887 لمعالجة عدم التماثل فيما يتصل بـ “الاستثمارات الاحتيالية لأموال الزوج من جانب الزوجة دون موافقته” ويقترح أن يكون العكس صحيحا أيضا.
  • La question de la responsabilité relativement à « la question de l'indemnisation » évoquée au paragraphe 4 du projet d'article 4 peut être traitée dans le cadre du sujet « Responsabilité internationale pour les conséquences préjudiciables découlant d'activités qui ne sont pas interdites par le droit international ».
    أما موضوع المسؤولية، فيما يتصل بـ ”مسألة التعويض“ المذكورة في الفقرة 4 من مشروع المادة 4، فيمكن معالجته مع موضوع ”المسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي“.
  • Pour ce qui est du vote « familial », la solution la plus simple serait de n'offrir la possibilité d'un vote par procuration dûment autorisé qu'en cas de besoin réellement justifié, comme par exemple en cas d'absence ou de maladie, cela sous strict contrôle.
    وفيما يتصل بــ ”الاقتراع الأسري“، يتمثل أبسط الحلول في إتاحة الإمكانية لوكيل مفـوَّض على النحو الواجب للاقتراع فقط حينما يكون لذلك ما يبـرره، على سبيل المثال في حالات الغياب أو المرض، في ظل رقابة صارمة.
  • S'agissant du point b), le Conseil du commerce et du développement a décidé qu'il ne serait plus présenté de plan indicatif annuel concernant les activités de coopération technique.
    وفيما يتصل بالجزء (ب)، فقد قرر مجلس التجارة والتنمية وقف تقديم خطة استرشادية سنوية بشأن أنشطة التعاون التقني.
  • Concernant b) la promotion de la concurrence et l'éducation du public, la CNUCED a fourni un appui à des autorités publiques à la fois pour des activités de concurrence et pour des activités de protection des consommateurs.
    وفيما يتصل ب‍ (ب) الدعوة إلى المنافسة وتثقيف الجمهور، قدم الأونكتاد دعماً إلى السلطات العامة في كل من مجالي أنشطة المنافسة وأنشطة حماية المستهلك.